Julia Ferch
Staatlich geprüfte Übersetzerin
für Wirtschaft & Medien
Moin!
Ich übersetze Ihre Inhalte in den Bereichen Medien und Business vom Englischen ins Deutsche.
Mit meiner Erfahrung in der Medienbranche und meinem Abschluss als staatlich geprüfte Übersetzerin im Fachgebiet Wirtschaft beherrsche ich nicht nur mein Handwerk als Übersetzerin, sondern kenne auch die besonderen Anforderungen in meinen Fachgebieten ganz genau.
Für Sie bedeutet das, dass Sie sich auf das Wesentliche konzentrieren können, während ich mich um die Gestaltung Ihrer Inhalte für den deutschen Markt kümmere - je nach Projekt mal mit mehr Kreativität, mal mit mehr Fokus auf Genauigkeit.
Wenn ich nicht übersetze, findet man mich auf der Yogamatte, zwischen Buchseiten, im Wald mit meinem Dackel oder unterwegs mit meinem Mann und unserer Tochter.
Sprachdienstleistungen
Als Absolventin in Journalistik/Medienmanagement
und staatlich geprüfte Übersetzerin im Fachgebiet Wirtschaft
spezialisiere ich mich auf die Bereiche
Marketing sowie audiovisuelle und digitale Medien.
Marketing & Business
-
Kreative Marketing-Übersetzung
-
Unternehmenskommunikation
-
Texte mit wirtschaftlicher Thematik
Bei der Übersetzung von Marketingtexten brauchen Sie mehr, als die reine Übersetzung von Worten. Als ehemalige Marketingmanagerin verstehe ich, welche Überlegungen in die Entstehung von Marketinginhalten gehen und wende dieses Wissen bei der Übersetzung an. Ihre Newsletter, Ads, Blogartikel und andere Marketinginhalte sollen auch in ihrer deutschen Version die gleichen Gefühle hervorrufen, wie im Englischen Original. Ich achte darauf, zielgruppengerechte Sprache zu nutzen und behalte die Textabsicht im Hinterkopf.
Audiovisuelle Medien
-
Untertitelung OmU (Original mit Untertiteln)
-
Englisch - Deutsch
-
Deutsch - Deutsch
-
mit und ohne Template
-
inkl. Spotting
-
Dank meiner Erfahrung in der Fernsehproduktion weiß ich aus erster Hand, wie audiovisuelle Medien gedreht und geschnitten werden und bringe ein gutes Verständnis für Storytelling mit. Denn bei der Übersetzung von Videos und Filmen kommt es genauso auf das richtige Timing an wie auf eine kreative Übersetzung der Inhalte. Im Bereich der Untertitelung übernehme ich für Sie neben der Übersetzung gern auch das Spotting und achte besonders auf eine angenehme Lesegeschwindigkeit.
Digitale Medien
-
Website-Lokalisierung
-
App-Lokalisierung
-
UX-Übersetzung & UX-Texten
Texte für den Online-Auftritt oder eine App zu lokalisieren kann mehr beinhalten als die reine Übersetzung der Texte. Zu beachten sind insbesondere Aspekte wie die Suchmaschinenoptimierung (SEO) und die Nutzererfahrung (User Experience oder UX). Aufbauend auf meiner früheren Tätigkeit als Digital Marketing Manager bin ich in der SEO-Übersetzung und im UX Writing geschult. Gern unterstütze ich Sie bei der Lokalisierung Ihrer Online-Inhalte und Apps.